{"id":12344,"date":"2017-06-08T17:27:55","date_gmt":"2017-06-08T15:27:55","guid":{"rendered":"https:\/\/openmtbmap.org\/?p=12344"},"modified":"2018-08-24T17:27:51","modified_gmt":"2018-08-24T15:27:51","slug":"english-vs-local-language-maps","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/garmin\/english-vs-local-language-maps\/","title":{"rendered":"English vs Local Language Maps"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p>Bisher waren die OpenMTBMaps und VeloMaps je nach Land in lokaler Sprache, bzw in L\u00e4ndern die keine lateinische Schrift benutzen - meist in Englisch (aber nur wenn zu dem Land im Openstreetmap Wiki eine Codepage Definition vorlag - also etwa nicht in Israel).<\/p>\n<p>In den letzten Wochen habe ich nun sehr sehr viel Zeit investiert dieses Wirrwarr aufzul\u00f6sen. Nun gibt es in allen L\u00e4ndern wo dies n\u00f6tig ist - die Karten in lokaler Sprache - oder als separater Download in englischer Sprache. Wo halte ich dies f\u00fcr n\u00f6tig? Nun zuallererst einmal bei allen Karten in denen L\u00e4nder vorkommen wo die Normalschrift nicht Latein ist.<\/p>\n<p>Kann man etwa kein kyrillisch lesen - so macht es ja am meisten Sinn direkt eine englischsprachige Karte zu nutzen - im Falle das kein Englisches Label in OSM existiert - wird ein transkribiertes Label genommen - nur im Falle dass es auch dieses nicht in OSM gibt - wird eine automatische Transkription nach Latein vorgenommen - dies aber nur bei den Non Unicode Karten - meist sind die automatischen Transkriptionen einfach nicht sinnvoll\/vern\u00fcnftig - daher sind die (Standard) Unicode Karten ohne maschinelle Transkription.<\/p>\n<p><strong>Zus\u00e4tzlich sind auch alle Kontinentkarten<\/strong> (au\u00dfer Nordamerika\/Antarktika wo eh englisch Standard ist) auch in Englisch verf\u00fcgbar. Dies betrifft also Zentral und S\u00fcdamerika. Ich glaub zwar die meisten werden hier eine lokale Karte bevorzugen - schlie\u00dflich sind spanische Namen f\u00fcr uns Europ\u00e4er leicht zu verstehen - aber downloadbar ist es trotzdem. Hier betrifft es eh fast nur Stadtnamen (S\u00fcd\/Zentralamerika sind ab Morgen downloadbar - alle anderen Karten sind schon online).<\/p>\n<p>Europa, Asien und Afrika Kontinentkarten sind wegen L\u00e4ndern die nicht Latein benutzen eh in Unicode lokal Sprache, Unicode englisch, Non Unicode lokale Sprache, Non Unicode Englisch downloadbar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Allerdings - habe ich soweit m\u00f6glich in den Suchfunktionen in den L\u00e4ndern mit lokaler Sprache - zus\u00e4tzlich auch die Englischen Namen suchbar gemacht. Dies betrifft aber leider nur die POI Suche - die Adresssuche geht auf den meisten Ger\u00e4ten leider nur in lokaler Sprache oder Englischer Sprache. Wenn man aber etwa nach einer Stadt per POI sucht - kann man sowohl nach M\u00fcnchen oder nach Munich suchen - man wird beides finden.<\/p>\n<p><strong>In den Non Unicode Karten<\/strong> ist die lokale Karte in komplett lokaler Sprache und Schrift - also etwa kyrillisch - die POI Suche erm\u00f6glicht aber auch Suche nach englischem Stadtnamen.\u00a0 Die englische Karte allerdings erm\u00f6glicht im Normalfall keine Suche in lokaler Schrift\/Sprache<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Update<\/strong>s: In allen L\u00e4ndern wo es englischsprachige und lokalsprachige Versionen gibt - werden die Karten nun alternierend geupdated. L\u00e4nder wo es keine englischsprachige Version gibt bleibem beim w\u00f6chentlichen Update.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Nochmal zur Erinnerung<\/strong> - die Non Unicode Karten braucht man nur wenn das GPS Ger\u00e4t die Unicode Karten sperrt (in den meisten Garmin GPS die seit 2016 neu vorgestellt wurden) bzw in ganz ganz alten Ger\u00e4te (so vor 2005 vorgestellt). Es gibt allerdings in den weiten des Internets gehackte Firmwares f\u00fcr quasi alle neuen GPS Ger\u00e4te von Garmin damit diese auch Unicode Karten einlesen ohne diese zu blockieren. Jeder muss hier selber wissen ob er dass will oder nicht. Solange diese Firmware nicht dazu benutzt wird kopiergesch\u00fctzte Garmin Originalkarten als nicht lizensierte Kopie zu verwenden sollte der Gebrauch solcher Firmwares innerhalb der EU zumindest legal sein.<\/p>\n<p>Ich werde diesbezg\u00fcglich alle Kommentare l\u00f6schen bzw keine Hilfe bieten wo diese Firmwares zu beziehen sind - wer hier seine Fimware umflashen m\u00f6chte - via google findet man da recht schnell Quellen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wenn ihr irgendwo in den Karten noch Verbesserungsm\u00f6glichkeiten seht was die Sprachen angeht - und in OSM daf\u00fcr Keys existieren - werde ich versuchen die noch umzustezen. Ich denke es ist erst so 95% perfekt.<\/p>\n<p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<\/p>\n<p>Bisher waren die OpenMTBMaps und VeloMaps je nach Land in lokaler Sprache, bzw in L\u00e4ndern die keine lateinische Schrift benutzen &#8211; meist in Englisch (aber nur wenn zu dem Land im Openstreetmap Wiki eine Codepage Definition vorlag &#8211; also etwa nicht in Israel).<\/p>\n<p>In den letzten Wochen habe ich nun sehr sehr viel Zeit investiert dieses Wirrwarr aufzul\u00f6sen. Nun gibt es in allen L\u00e4ndern wo dies n\u00f6tig ist &#8211; die Karten in lokaler Sprache &#8211; oder als separater Download in englischer Sprache. Wo halte ich dies f\u00fcr n\u00f6tig? Nun zuallererst einmal bei allen Karten in denen L\u00e4nder vorkommen wo die Normalschrift nicht Latein ist.<\/p>\n<p>Kann man etwa kein kyrillisch lesen &#8211; so macht es ja am meisten Sinn direkt eine englischsprachige Karte zu nutzen &#8211; im Falle das kein Englisches Label in OSM existiert &#8211; wird ein transkribiertes Label genommen &#8211; nur im Falle dass es auch dieses nicht in OSM gibt &#8211; wird eine automatische Transkription nach Latein vorgenommen &#8211; dies aber nur bei den Non Unicode Karten &#8211; meist sind die automatischen Transkriptionen einfach nicht sinnvoll\/vern\u00fcnftig &#8211; daher sind die (Standard) Unicode Karten ohne maschinelle Transkription.<\/p>\n<p>Zus\u00e4tzlich sind auch alle Kontinentkarten (au\u00dfer Nordamerika\/Antarktika wo eh englisch Standard [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,6],"tags":[46,45,44,42],"class_list":["post-12344","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-garmin","category-updates","tag-codepage","tag-english-language","tag-local-language","tag-updates","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12344","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12344"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12344\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12344"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12344"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/openmtbmap.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12344"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}