Bisher waren die Openmtbmaps und Velomaps je nach Land in lokaler Sprache, bzw in Ländern die keine lateinische Schrift benutzen – meist in Englisch (aber nur wenn zu dem Land im Openstreetmap Wiki eine Codepage Definition vorlag – also etwa nicht in Israel).
In den letzten Wochen habe ich nun sehr sehr viel Zeit investiert dieses Wirrwarr aufzulösen. Nun gibt es in allen Ländern wo dies nötig ist – die Karten in lokaler Sprache – oder als separater Download in englischer Sprache. Wo halte ich dies für nötig? Nun zuallererst einmal bei allen Karten in denen Länder vorkommen wo die Normalschrift nicht Latein ist.
Kann man etwa kein kyrillisch lesen – so macht es ja am meisten Sinn direkt eine englischsprachige Karte zu nutzen – im Falle das kein Englisches Label in OSM existiert – wird ein transkribiertes Label genommen – nur im Falle dass es auch dieses nicht in OSM gibt – wird eine automatische Transkription nach Latein vorgenommen – dies aber nur bei den Non Unicode Karten – meist sind die automatischen Transkriptionen einfach nicht sinnvoll/vernünftig – daher sind die (Standard) Unicode Karten ohne maschinelle Transkription.
Zusätzlich sind auch alle Kontinentkarten (außer Nordamerika/Antarktika wo eh englisch Standard […]
Letzte Kommentare